Példatár –Ekzercaro (Fragmento!) 
	  
	Tiu ĉi versio de la Ekzercaro de la Fundamento de Esperanto baziĝas sur teksto enretigita de Edmundo Grimley-Evans. Mi tamen pluredaktis ĝin, kaj adaptis ĝin al la ebloj de HTML.  
	Rimarku, ke mankas la kvinlingvaj vortolistoj post la respektivaj ekzercoj. Kelkaj el ili estas tamen aldonitaj kiel bildoj.  
	La tipografiaj detaloj (eĉ preseraroj!) de la originala teksto estas laŭeble konservitaj, sed iuj malgravaj detaloj, ekz. la linia disdivido kaj la diversaj specoj de citiloj, ne sekvas la originalon pro teknikaj cirkonstancoj.  
	La Fundamento estas netuŝebla teksto, kaj tiu ĉi versio de la Ekzercaro ne estu rigardata kiel Fundamenta, ĉar ne eblas garantii senerarecon.  
	Bertilo Wennergren  
	  
	EKZERCARO  
	de la lingvo internacia "Esperanto"  
	GYAKORLATOK 
	Eltérések a magyar ABC -től: a = á; ĉ = cs; ĝ = dzs; ĥ = ch (mint a technika szóban);  
	ĵ = zs; ŝ = s; s = sz, ŭ = rövid u. 
	A hangsúly mindig az utolsó előtti szótagon van.  
	Figyelem, az ŭ nem alkot szótagot! pl. Eŭropo — Európa;  
	szótagolva: Eŭ-ro-po, laŭte — hangosan, laŭ-te. 
	Nomoj de la literoj: A betűk nevei: a, bo, co, ĉo, do, e, fo, go, ĝo, ho, ĥo, i, jo, ĵo, ko, lo, mo, no, o, po, ro, so, ŝo, to, u, ŭo, vo, zo.  
	§ 2.  
	Ekzerco de legado. Olvasási gyakorlat. (ahol a vessző van a betűn, ott a hangsúly)  
	Figyelem: é - e ! esetleg nagyon kicsit "éssen" lehet ejteni 
	Al. Bá-lo. Pá-tro. Nú-bo. Cé-lo. Ci-tró no. Cén-to. Sén-to. Scé-no. Scí-o. Có-lo. Kó-lo. O-fi-cí-ro. Fa-cí-la. Lá-ca. Pa-cú-lo. Ĉar. Ĉe-mí-zo. Ĉi-ká-no. Ĉi-é-lo. Ĉu. Fe-lí-ĉa. Cí-a. Ĉí-a. Pro-cé-so. Sen-ĉé-sa Ec. Eĉ. Ek. Da. Lú-do. Dén-to. Plén-di. El. En. De. Té-ni. Sen. Vé-ro. Fá-li. Fi-dé-la. Trá-fi. Gá-lo. Grán-da. Gén-to. Gíp-so. Gús-to. Lé-gi. Pá-go. Pá-ĝo. Ĝis. Ĝús-ta. Ré-ĝi. Ĝar-dé-no. Lón-ga. Rég-no. Síg-ni. Gvar-dí-o. Lín-gvo. Ĝu-á-do. Há-ro. Hi-rún-do. Há-ki. Ne-hé-la. Pac-hó-ro. Ses-hó-ra Bat-hú-fo. Hó-ro. Ĥó-ro. Kó-ro. Ĥo-lé-ro. Ĥe-mí-o. I-mí-ti. Fí-lo. Bír-do. Tró-vi. Prin-tém-po. Min. Fo-í-ro. Fe-í-no. I-el. I-am. In. Jam. Ju. Jes. Ju-ris-to. Kra-jó-no. Ma-jés-ta. Tuj. Dó-moj. Ru-í-no. Prúj-no. Ba-lá-i. Pá-laj. De-í-no. Véj-no. Pe-ré-i. Mál-plej. Jús-ta. Ĵus. Ĵé-ti. Ĵa-lú-za. Ĵur-nálo. Má-jo. Bo-ná-ĵo. Ká-po. Ma-kú-lo. Kés-to. Su-ké-ro. Ak-vo. Ko-ké-to. Li-kvó-ro. Pac-ká-po.  
	§ 3.  
	Ekzerco de legado.  
	Lá-vi. Le-ví-lo. Pa-ró-li. Mem. Im-plí-ki. Em-ba-rá-so. Nó-mo. In-di-fe-rén-ta. In-ter-na-cí-a. Ol. He-ró-i. He-ro-í-no. Fój-no. Pí-a. Pál-pi. Ri-pé-ti. Ar-bá-ro. Sá-ma. Stá-ri. Si-gé-lo. Sis-té-mo. Pe-sí-lo. Pe-zí-lo. Sén-ti. So-fís-mo. Ci-pré-so. Ŝi. Pá-ŝo. Stá-lo. Ŝtá-lo. Vés-to. Véŝ-to. Dis-ŝí-ri. Ŝan-cé-li. Ta-pí-ŝo Te-o-rí-o. Pa-tén-to. U-tí-la. Un-go. Plú-mo. Tu-múl-to. Plu. Lú-i. Kí-u. Ba-lá-u. Tra-ú-lo. Pe-ré-u. Ne-ú-lo. Fráŭ-lo. Paŭ-lí-no. Láŭ-di. Eŭ-ró-po. Tro-ú-zi. Ho-dí-aŭ. Vá-na. Vér-so. Sól-vi. Zór-gi. Ze-ní-to. Zo-o-lo-gí-o. A-zé-no. Me-zú-ro. Ná-zo. Tre-zó-ro. Mez-nók-to. Zú-mo. Sú-mo. Zó-no. Só-no. Pé-zo. Pé-co. Pé-so. Ne-ní-o. A-dí-aŭ. Fi-zí-ko. Ge-o-gra-fí-o. Spi-rí-to. Lip-há-ro. In-díg-ni. Ne-ní-el. Spe-gú-lo. Ŝpí-no. Né-i. Ré-e. He-ró-o. Kon-scí-i. Tra-e-té-ra. He-ro-é-to. Lú-e. Mó-le. Pá-le. Tra-í-re. Pa-sí-e. Me-tí-o. In-ĝe-ni-é-ro. In-sék-to. Re-sér-vi. Re-zér-vi.  
	§ 4.  
	Ekzerco de legado.  
	Citrono. Cento. Sceno. Scio. Balau. Ŝanceli. Neniel. Embaraso. Zoologio. Reservi. Traire. Hodiaŭ. Disŝiri. Neulo. Majesta. Packapo. Heroino. Pezo. Internacia. Seshora. Cipreso. Stalo. Feino. Plu. Sukero. Gento. Indigni. Sigelo. Krajono. Ruino. Pesilo. Lipharo. Metio. Ĝardeno. Sono. Laŭdi. Pale. Facila. Insekto. Kiu. Zorgi. Cikano. Traetera. Sofismo. Domoj. Spino. Majo. Signi. Ec. Bonaĵo. Legi. Iel. Juristo. Ĉielo. Ĥemio.  
	§ 5.  
	Patro kaj frato. - Leono estas besto. - Rozo estas floro kaj kolombo estas birdo. - La rozo apartenas al Teodoro. - La suno brilas. - La patro estas sana. - La patro estas tajloro.  
	patro - apa 
	o - a főnevet jelzi 
	kaj - és 
	frato - fivér 
	leono - oroszlán 
	esti - lenni (segédige, Eszperantóban, ha a mondat állítmánya nem ige, mindig ki kell tenni az esti segédigét mely a német ist, sind -latin est, sunt, - francia est, sont állítmányi segédigének felel meg). 
	as, - az ige jelen idejét jelzi. 
	besto - állat 
	rozo, - rózsa 
	floro - virág 
	kolombo - galamb 
	birdo - madár 
	la, - a, az (határozott névelő) 
	aparteni - valakiének lenni, valakihez tartozni 
	al - -nak -nek, hoz-hez (tulajdonító eset elöljárója) 
	suno - nap (égitest) 
	brili - ragyogni, fényleni 
	sana - egészséges 
	a - a melléknevet jelzi 
	tajloro - szabó 
	§ 6.  
	Infano ne estas matura homo. - La infano jam ne ploras. - La ĉielo estas blua. - Kie estas la libro kaj la krajono? - La libro estas sur la tablo, kaj la krajono kuŝas sur la fenestro. - Sur la fenestro kuŝas krajono kaj plumo. - Jen estas pomo. - Jen estas la pomo, kiun mi trovis. - Sur la tero kuŝas ŝtono.  
	infano - gyermek 
	ne - nem ne 
	matura - érett 
	homo - ember 
	jam - már 
	plori - sírni 
	ĉielo - ég (menny) 
	blua - kék 
	kie - hol, ahol 
	libro - könyv 
	krajono - irón, ceruza 
	sur - -n, -on -en 
	tablo - asztal 
	kuŝi - feküdni 
	fenestro - ablak 
	plumo - toll 
	jen - íme 
	pomo - alma 
	kiu - ki, aki, mely, amely (jelző) 
	n, - -t (tárgyeset) 
	mi - én 
	trovi - találni 
	is, - az ige múlt idejét jelzi 
	tero - föld 
	ŝtono - kő 
	§ 7.  
	Leono estas forta. - La dentoj de leono estas akraj. - Al leono ne donu la manon. - Mi vidas leonon. - Resti kun leono estas danĝere. - Kiu kuraĝas rajdi sur leono? - Mi parolas pri leono.  
	forta - erős 
	dento - fog 
	j, - -k (a többes szám ragja) 
	de - -é, -nak -nek…-ja -je (a birtokos eset elöljárója); 
	- -tól -től 
	akra - éles 
	doni - adni 
	u - az ige parancsoló- és kötő-módját jelzi 
	mano - kéz 
	vidi - látni 
	resti - maradni 
	kun - -val -vel 
	danĝero - veszély 
	e - az igehatározót jelzi 
	kuraĝa - bátor 
	rajdi - nyargalni 
	i - a főnévi igenevet jelzi 
	paroli - beszélni 
	pri - felől, ról -ről 
	§ 8.  
	La patro estas bona. - Jen kuŝas la ĉapelo de la patro. - Diru al la patro, ke mi estas diligenta. - Mi amas la patron. - Venu kune kun la patro. - La filo staras apud la patro. - La mano de Johano estas pura. - Mi konas Johanon. - Ludoviko, donu al mi panon. - Mi manĝas per la buŝo kaj flaras per la nazo. - Antaŭ la domo staras arbo. - La patro estas en la ĉambro.  
	  
	bona - jó 
	ĉapelo - kalap 
	diri - mondani 
	ke, - hogy 
	diligenta - szorgalmas 
	ami - szeretni 
	veni - jönni 
	kune - együtt 
	filo - fiú (fia) 
	stari - állni 
	apud - mellette 
	pura - tiszta 
	koni - ismerni 
	pano - kenyér 
	manĝi - enni 
	per - -val -vel, által, segítségével 
	buŝo - száj 
	flari - szagolni 
	nazo - orr 
	antaŭ - előtt elé 
	domo - ház 
	arbo - fa 
	ĉambro - szoba 
	§ 9.  
	La birdoj flugas. - La kanto de la birdoj estas agrabla. - Donu al la birdoj akvon, ĉar ili volas trinki. - La knabo forpelis la birdojn. - Ni vidas per la okuloj kaj aŭdas per la oreloj. - Bonaj infanoj lernas diligente. - Aleksandro ne volas lerni, kaj tial mi batas Aleksandron. - De la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon. - Mi venas de la avo, kaj mi iras nun al la onklo. - Mi legas libron. - La patro ne legas libron, sed li skribas leteron.  
	flugi - repülni 
	kanti - énekelni 
	agrabla - kellemes 
	akvo - víz 
	ĉar - mert, mivel, mivelhogy 
	ili - ők 
	voli - akarni 
	trinki - inni 
	knabo - fiúgyermek 
	for - el, tova 
	peli - kergetni, hajtani, űzni 
	ni - mi  
	okulo - szem 
	aŭdi - hallani 
	orelo - fül 
	lerni - tanulni 
	tial - azért, ezért, ez okból 
	bati - ütni 
	ricevi - kapni, megkapni 
	avo - nagyapa 
	iri - menni 
	nun - most 
	onklo - nagybácsi 
	legi - olvasni 
	sed - de, hanem 
	li - ő (férfi) 
	skribi - írni 
	letero - levél 
	§ 10.  
	Papero estas blanka. - Blanka papero kuŝas sur la tablo. - La blanka papero jam ne kuŝas sur la tablo. - Jen estas la kajero de la juna fraŭlino. - La patro donis al mi dolĉan pomon. - Rakontu al mia juna amiko belan historion. - Mi ne amas obstinajn homojn. - Mi deziras al vi bonan tagon, sinjoro! - Bonan matenon! - Ĝojan feston! (mi deziras al vi). - Kia ĝoja festo! (estas hodiaŭ). - Sur la ĉielo staras la bela suno. - En la tago ni vidas la helan sunon, kaj en la nokto ni vidas la palan lunon kaj la belajn stelojn. - La papero estas tre blanka, sed la neĝo estas pli blanka. - Lakto estas pli nutra, ol vino. - Mi havas pli freŝan panon, ol vi. - Ne, vi eraras, sinjoro: via pano estas malpli freŝa, ol mia. - El ĉiuj miaj infanoj Ernesto estas la plej juna. - Mi estas tiel forta, kiel vi. - El ĉiuj siaj fratoj Antono estas la malplej saĝa.  
	papero - papír 
	blanka - fehér 
	kajero - füzet 
	juna - fiatal 
	fraŭlo - legény-ember, nőtlen ember 
	in - a nőt, a nőstényt jelzi; 
	 - p. patro atya, patrino anya; 
	 - koko kakas, kokino tyúk, 
	 - (fraŭlino, kisasszony, hajadon leány) 
	dolĉa - édes 
	rakonti - elbeszélni 
	mia - enyém, az én….-m 
	amiko - barát 
	bela - szép 
	historio - történet 
	obstina - makacs 
	deziri - kívánni 
	vi - te, ön; ti, önök (személyes névmás második  - személye 
	tago - nap (idő) 
	sinjoro - úr 
	mateno - reggel 
	ĝoji - örülni 
	festi - ünnepelni 
	kia - milyen, amilyen, minő, aminő, melyik, amelyik 
	hodiaŭ - ma 
	en - ban -ben 
	hela - világos (t.i. nem sötét) 
	nokto - éj 
	pala - halvány, sápadt 
	luno - hold 
	stelo - csillag 
	neĝo - hó 
	pli - inkább, többé (a középfokot is jelzi) 
	lakto - tej 
	nutri - táplálni 
	ol - mint (a hasonlításnál használjuk), -nál -nél…(-bb) 
	vino - bor 
	havi - bírni valamivel, lenni valamijének (tárgyesettel használjuk; megfelel a német haben, latin habere, - francia avoir segédigének). 
	freŝa - friss 
	erari - tévedni 
	mal - az ellentét előképzője; - p. bona jó, malbona rossz; 
	 - estimi tisztelni, malestimi megvetni 
	el - -ból -ből, ki-, 
	ĉiu - mindenki, minden, mindenik 
	 - (ĉiuj - az összes, valamennyi) 
	plej - leginkább (a felsőfokot is jelzi) 
	tiel - úgy, akképpen, olyan… 
	kiel - miképp, mint, hogyan, amint 
	si - maga, ő maga (visszaható névmás) 
	 - (sia, az övé, a magáé, az ő (saját) -ja -je). 
	saĝa - okos 
	 
	 
	 
	 
	§ 11.  
	La feino.  
	Unu vidvino havis du filinojn. La pli maljuna estis tiel simila al la patrino per sia karaktero kaj vizaĝo, ke ĉiu, kiu ŝin vidis, povis pensi, ke li vidas la patrinon; ili ambaŭ estis tiel malagrablaj kaj tiel fieraj, ke oni ne povis vivi kun ili. La pli juna filino, kiu estis la plena portreto de sia patro laŭ sia boneco kaj honesteco, estis krom tio unu el la plej belaj knabinoj, kiujn oni povis trovi.  
	feino - tündér 
	unu - egy 
	vidvo - özvegy ember 
	du  - kettő, két 
	simila - hasonló 
	karaktero - jellem 
	vizaĝo - arc 
	povi - tudni, -hatni -hetni, képesnek lenni vmire 
	pensi - gondolni 
	ambaŭ - mindkettő 
	fiera - büszke 
	oni - az ember, valaki (határozatlan személyi alany) 
	vivi - élni 
	plena - tele, teljes 
	portreto - arckép 
	laŭ - szerint 
	ec - ság -ség (a tulajdonságot jelzi); 
	 - p.bona jó boneco jóság; 
	 - viro férfi, vireco férfiasság 
	honesta - becsületes, tisztességes 
	krom - …kívül,…felül 
	tio - az (mutató névmás)  
	§ 12.  
	Du homoj povas pli multe fari ol unu. - Mi havas nur unu buŝon, sed mi havas du orelojn. - Li promenas kun tri hundoj. - Li faris ĉion per la dek fingroj de siaj manoj. - El ŝiaj multaj infanoj unuj estas bonaj kaj aliaj estas malbonaj. - Kvin kaj sep faras dek du. - Dek kaj dek faras dudek. - Kvar kaj dek ok faras dudek du. - Tridek kaj kvardek kvin faras sepdek kvin. - Mil okcent naŭdek tri. - Li havas dek unu infanojn. - Sesdek minutoj faras unu horon, kaj unu minuto konsistas el sesdek sekundoj. - Januaro estas la unua monato de la jaro, Aprilo estas la kvara, Novembro estas la dek-unua, Decembro estas la dek-dua. - La dudeka (tago) de Februaro estas la kvindek-unua tago de la jaro. - La sepan tagon de la semajno Dio elektis, ke ĝi estu pli sankta, ol la ses unuaj tagoj. - Kion Dio kreis en la sesa tago? - Kiun daton ni havas hodiaŭ? - Hodiaŭ estas la dudek sepa (tago) de Marto. - Georgo Vaŝington estis naskita la dudek duan de Februaro de la jaro mil sepcent tridek dua.  
	multe - sok, sokat, sokszor 
	fari - tenni, cselekedni, csinálni 
	nur - csak 
	promeni - sétálni 
	tri - három 
	hundo - kutya 
	ĉio - mind 
	dek - tíz 
	fingro - ujj 
	alia - más, másik 
	kvin - öt 
	sep - hét 
	kvar - négy 
	ok - nyolc 
	mil - ezer 
	cent - száz 
	naŭ - kilenc 
	ses - hat 
	minuto - perc 
	horo - óra (idő) 
	konsisti  - állni valamiből 
	sekundo - másodperc 
	Januaro - január 
	monato - hónap 
	jaro - év 
	Aprilo - április 
	Novembro - november 
	Decembro - december 
	Februaro - február 
	semajno - hét ( hét napnyi idő) 
	Dio - Isten 
	elekti - választani 
	ĝi - az (állatra vagy tárgyra vonatkozó harmadik - személyű névmás). 
	sankta - szent 
	krei  - teremteni 
	dato - kelt, kelet 
	Marto - március 
	naski - szülni 
	it - a szenvedő múlt idejű részesülő képzője 
	 
	 
	 
	 
	§ 13.  
	La feino (Daŭrigo).  
	Ĉar ĉiu amas ordinare personon, kiu estas simila al li, tial tiu ĉi patrino varmege amis sian pli maljunan filinon, kaj en tiu sama tempo ŝi havis teruran malamon kontraŭ la pli juna. Ŝi devigis ŝin manĝi en la kuirejo kaj laboradi senĉese. Inter aliaj aferoj tiu ĉi malfeliĉa infano devis du fojojn en ĉiu tago iri ĉerpi akvon en tre malproksima loko kaj alporti domen plenan grandan kruĉon.  
	daŭri - tartani (ideig) 
	ig - valamilyenné tenni, -(t)atni -(t)etni; 
	 - p. pura tiszta, purigi tisztítani; 
	 - bruli égni, bruligi égetni, elégetni; 
	 - morti meghalni, mortigi megölni. 
	ordinara - közönséges 
	persono - személy 
	tiu - az, azon 
	ĉi - közelítő szócska névmásoknál; 
	 - p. tiu az, azon, tiu ĉi ez ezen; 
	 - tie ott, tie ĉi itt. 
	varma - meleg 
	eg - a nagyítást jelzi; p. pordo ajtó, pordego kapu; 
	 - varma meleg varmega forró, hőséges; 
	 - peti kérni, petegi könyörögni, esedezni 
	sama - ugyan- (t.i. ugyanaz, ugyanott, ugyanolyan,stb.) 
	tempo - idő 
	teruro - ijedelem, borzalom 
	kontraŭ - ellen 
	devi - kelleni, tartozni (t.i. valamit megtenni). 
	kuiri - főzni 
	ej -  - jelzi a helyet, amely valamely cselekvés elkövetésére 
	 - van rendeltetve; p. preĝi imádkozni, preĝejo  
	 - templom; kuiri főzni, kuirejo konyha. 
	labori - dolgozni 
	ad - a cselekvés tartósságát jelzi; p. pafo lövés, pafado 
	 - lövöldözés; iri menni, iradi járni 
	sen - nélkül, -talan -telen 
	ĉesi - megszűnni, abbamaradni 
	inter - közt, között; közé 
	afero - ügy, dolog 
	feliĉa - szerencsés 
	fojo - íz(ben), -szor -szer 
	  
 |